Historier från ett sexosande Ankeborg

I början av 90-talet började kalla vindar svepa in över Ankeborg. Om du dessförinnan skulle be en amerikan att peka på en enda sak som stod för oskuldsfullhet och de sanna amerikanska värderingarna så skulle - nån peka på Norman Rockwells målningar men - de flesta skulle välja de svarta musöronen som symboliserar den tangorabbaterade Walt Disneys livsverk. Fråga idag och folk lär nog peka åt alla möjliga håll. En ganska obetydlig men rolig anledning till detta var hur människor började hitta just det i Disneys filmer som inte fick existera där. Det som kunde förstöra en generation. Rasism? Våld? Kvinnoförtryck, kanske? Självklart inte. Det var något värre än så…

Klockan var 04.00. Tecknaren höll halvsovande precis på att färdigställa video-omslaget till ”Den lilla Sjöjungfrun” för att nån gång framåt morgonen äntligen krypa till sängs. Filmen släpptes över hela USA. Penselkillen fick äntligen koppla av en stund. Men inte länge, för snart började det cirkulera rykten om en fallos-symbol på filmens omslag. Tecknaren sa att det var ett misstag, Disney paniksvettades förmodligen ett par liter, upprörda föräldrar skrek och hojtade om hur företaget smög in sex i sina filmer och förstörde barnens moral.

Med ”Alladin” blev ännu en gång kontroverser. I en scen där Alladin flyger upp på Jasmines balkong för att förklara att han egentligen inte är ännu en egocentrerad prins med luft mellan öronen möts han av tigern Rajah och tvingas upp mot balkongräcket. Enligt de flesta säger han nåt i stil med "Good kitty" och sedan hör man en okänd röst som viskar "Pssst . . . take off your clo . . .". Föräldrarna sa att det var en uppmaning till ungdomarna att ta av sig kläderna (Good kids, take off your clothes…). Disney sa att det var en redigeringsmiss. Nån ljudkille satt förmodligen och flinade arslet av sig i en vanligtvis mördande tråkig studio.
[ Ladda ner ljudklipp ]

Knappt ett år senare… 1995… var det dags för en dubbel nossmäll. I ”Lejonkungen” – den utmärkta filmen om ett lejon och hans vänner – dök det upp två små saker som smackade liv i alla de där föräldrarna…

Efter lite mer än halva filmen dyker det upp en scen där Simba, Pumbaa, och Timon ligger på rygg och ser på stjärnorna. Simba kastar upp lite damm i luften. I New York ser en 4-årig pojke hur dammet bildar ordet SEX. Oh… my… GOD! 3000 bindgalna mammor och pappor flåsar en flyende Disney-styrelse i nacken. Ungefär samtidigt släpps som vanligt en flodvåg av merchandise – kalsonger, pinn-glass, badskum - för dra in ännu mer stålar. Bland prylarna finns bland annat en bilderbok full av knappar som spelar upp repliker från figurerna om man trycker på dem. Pressar man ner knappen med babianen Rafiki på säger han ”Asante sana” - Swahili för "Tack så mycket" – följt av "squashed banana”. Fraserna flyter ihop och upprepas och helt plötsligt hör alla att han säger nåt som liknar ”Squashed bananas up your arse”. Och de 3000 blev 10000 snabbare än du kan säga hänga upp hinkar i taket, hänga upp hinkar i taket, hängaupphinkaritaket. [ Ladda ner ljudklipp ]

De ovanstående exemplen är dock mest tolkningsfrågor – och förmodligen en och annan medveten tvetydighet från Disneys anställda. Man hör vad man vill höra och ser vad man vill se. Heter man Tipper Gore eller Helen Lovejoy – won´t somebody please think of the children ! - ser och hör man förmodligen bara vulgära hemskheter överallt. Är man chef på Disney ser man det som olyckliga sammanträffanden. Det finns dock ett exempel där båda sidorna är överens.

Den 8:e oktober 1999 meddelar Disney att de drar in 3.4 miljoner hemvideo-kopior av sin animerade långfilm "Bernard & Bianca" från 1977. Företaget ber om ursäkt för det inträffade och en ständigt växande skara börjar misstänka att det en gång så trevliga & oskuldsfulla Disney nu lägger in dolda sexuella meddelanden i varenda jäkla produkt de släpper. Varför filmerna drogs in? Klicka här så förstår du.

Henrik Edberg

Kommentarer